Szeretettel köszöntelek a Irodalom Rajongók közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Csabai Andy
Irodalom Rajongók vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Irodalom Rajongók közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Csabai Andy
Irodalom Rajongók vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Irodalom Rajongók közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Csabai Andy
Irodalom Rajongók vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Irodalom Rajongók közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Csabai Andy
Irodalom Rajongók vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Baják K. Zsuzsanna (Susy Berg)
Korábban is írtam már hosszabb verseket (angolul is). 2008-ban
eszembe jutottak a kedves kis haikuk, amelyekről középiskolában
tanultam. Közel állnak hozzám, mert a természetről szólnak, és oly sok
gondolatot, érzést közvetítenek annak ellenére, hogy rövid
terjedelműek. Dániai élményeim hatására kezdtem saját – akkor még
haiku-nak vélt – verset írni. A természet szépségeinek bemutatása és a
nem mindennapi képzettársítások, képek vezéreltek. Csak a tömörséget
sikerült átvennem, formailag nem haiku költemények. Ezért más japán
irodalmi elnevezést kerestem hozzá, s ebben segítségre volt japán
nyelvtudásom.
Kakushin újítást, új szokást jelent. A kakushin versek kategóriába
tartozó költemények a természetről, a formákról, képekről és
képzettársításokról, érzésekről szólnak. A versek a haikukhoz hasonlóan
rövidek, tömörek, de formailag kötetlenek.
革新
Kakushinok
Mottó:
„A kicsiben ott rejtőzik a nagy, a nagyban a kicsi, az illúzióban a valós, a valósban pedig az illúzió” (Sen Fu).
„A művészet nem a láthatót adja vissza, hanem láthatóvá tesz.” (Klee).
1.
Tért hódít az idő,
s időt hódít a tér.
A vers tért és időt hódít.
2.
Tengerparton kagylók pihennek,
Útra kel belőlük a gyöngy.
3.
Egyesülni a felhőkkel,
Betakarózni az avarral,
Meglelni a valót az óceán mélyén.
4.
Fűszálon esőcsepp egymagában
Millió társával fürdik az óceánban.
5.
Dércsípte csendben nyargal a fagy,
Fák törzsében mélyül a téli álom.
6.
Száll az alkony, mint a füst
Elterül az avarral tarkított tájon.
7.
Esőcsepp ragyogja be a rétet,
Szivárvány lapul a bokor tövén.
8.
Sok ezer kagyló a tengerparton
– a csillagok nappal a homokban otthonra találnak.
9.
A szél dúdolva ringatja
A havas fák törzsén lapuló holnapot.
Jön a tavasz.
10.
A tó jege, mint a nyírfa kérge, megrepedt.
A víz mélyéről felszökkent a tavasz.
11.
Kávéillatú köpenyt ölt a hajnal,
nyüzsgő terek éledő fátylán siet.
12.
Kávéillatú köpenyt ölt a hajnal,
nyüzsgő terek éledő fátylán siet.
(szénceruza, Esztergom, 2000)
Forrás: Ághegy – skandináviai magyar irodalmi és művészeti lapfolyam
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!