Szeretettel köszöntelek a Irodalom Rajongók közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Csabai Andy
Irodalom Rajongók vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Irodalom Rajongók közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Csabai Andy
Irodalom Rajongók vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Irodalom Rajongók közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Csabai Andy
Irodalom Rajongók vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Irodalom Rajongók közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Csabai Andy
Irodalom Rajongók vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Az amerikai szerző igen figyelemre méló írását azon kedves Olvasóimnak szánom, akik egy, a szokásosnál talán hosszabb elbeszélés olvasására is készek. Higgyék el, az alábbi novella megismerése talán örök élménnyé válhat a számukra! Tisztelettel:
A Webmester
Az
Ohio állambeli Winesburgben, nem messze egy szakadék szélétől, egy
deszkaborítású házikó rokkant tornácán kövér emberke sétált zaklatottan
föl s alá. A hosszú lucernatábla fölött, melyen azonban csak sűrű,
sárga mustárfű termett, odalátott az országútra, ahol eperszedőkkel
megrakott szekér tartott hazafelé a földekről. Az eperszedők fiatal
legények és lányok féktelen lármával nevetgéltek és kiabáltak. Egy kék
inges legény leugrott a szekérről, s le akarta ráncigálni egy az egyik
másik lányt is, aki azonban éles hangon visítozott. A legény lába az
úton porfelhőt kavart, amely elúszott a lenyugvó nap előtt. A hosszú lucernatábla fölött most most vékony lányhang szállt: Hej,
te Wing Biddlebaumm, fésülködj meg már, szemedbe csüng már a hajad! --
parancsolta az öregembernek a hang. Az öregember kopasz volt, s két
kicsiny, ideges keze csupasz fehér homloka előtt röpködött, mintha csak
sűrű gubancát akarná elsimítani onnan. Wing
Biddlebaum, akit örökké rémület s a kétségek kísértethada üldözött,
semmiféle tekintetben tekintetben nem számította magát a város
életéhez, pedig húsz éve volt már a város lakója. A winesburgiek közül
csak csak egyetlenegy ember tudott közel férkőzni hozzá. George
Willarddal, Tom Willardnak, az új Willard Ház tulajdonosának fiával
sikerült valami barátságféle kapcsolatot kialakítania. George Willard a
winesburgi Sas tudósítója volt, s esténként kisétált néha az országúton
Wing Biddlebaum házához. Az öregember most, miközben föl s alá sétált a
tornácon, és két keze idegesen rebbent ide-oda, azt remélte, hogy
George Willard ezen a napon is kijön majd hozzá, és vele tölti az
estét. Amikor az eperszedők szekere elment, átvágott a lucernatáblán a
magas mustárfű között, fölkapaszkodott egy deszkakerítésre, és aggodalmasan
kipislogott az országútra, a város irányában. Vagy egy percig állt így,
s összedörzsölte a kezét, s kinézett az útra, aztán erőt vett rajta a
szorongás, és futott vissza megint, föl s alá járkálni a háza tornácán. George
Willard jelenlétében Wing Biddlebaum, aki húsz esztendeje volt a város
rejtélye, veszített félénkségéből., előbujt, és kipislogott a világra.
Az ifjú hírlapíróval az oldalán fényes nappal is bemerészkedett a Fő
utcára, vagy izgatottan rótta házának rozoga tornácát. Máskülönben halk
és reszketeg hangja ilyenkor éles volt és harsány. Hajlott alakja
kiegyenesedett. Valamiféle oldalozó mozgással, mint a hal, melyet a
horgász visszadobott a patakba, a hallgatag Biddlebaum beszélni
kezdett, azon erőlködve, hogy belesűrítse szavaiba mindazt, ami a
némaság hosszú esztendei alatt fölgyülemlett benne.
Wing
Biddlebaum sokat tudott elmondani a kezével. Karcsú, beszédes, örökké
mozgó újjai , melyek mindig a zsebében, vagy a háta mögé rejtőztek
volna, ilyenkor előbújtak és a kifejezés gépezetével mozgatóivá lettek.
Wing Bagglebaum története:
Kezek története nyughatatlan körmozgása olyannyira egy kalitkába zárt
emlékeztetett egy kalitkába zárt madár verdesésére, hogy hogy nevét is
innen kapta. Valami városbéli ismeretlen költő találta ki a nevét. A
kezek rémületben tartották gazdájukat. Szerette volna elrejteni őket,
és irigykedve nézte más emberek nyugodt, kifejezéstelen kezét nunka
közben a földeken, vagy amikor álmos csordákat hajtottak a dűlőutakon.
Amikor
George Willarddal beszélt, Wing Biddlebaum ökölbe szorította a kezét,
és az asztalt, vagy a házának falát csapkodta vele. E tevékenységtől
némileg megkönnyebbült. Ha a beszélhetnék akkor kapta el, amikor éppen
kettesben járták a földeket, keresett magának egy fatönköt, vagy valami
kerítés legfelső palánkját csapkodta, és megújult könnyedséggel beszélt
tovább.
Wing Bigglebaum kezeinek
története önmagában megérne egy könyvet. Együtt érző előadásban sok
furcsa, szépen zengő húrt pendíthetne meg ismeretlen emberek lelkében.
A tárgy tulajdonképpen költőnek való. Winnesburgben ezek a kezek
pusztán tevékenységük által hívták föl magukra a közfigyelmet. Wing
Biddlebaum nem kevesebbet, mint százhatvan liter epret szedett le velük
naponta. Két keze lett a különös ismertetőjele, hírének forrása.
Egyúttal még inkább kedvenccé tettek egy már amúgy is is különc és
megfoghatatlan egyéniséget. Winnesburg ugyanúgy büszke volt a Wing
Biddlebaum kezére, akár a a White bankár új kőházára, vagy Wesley Mojer
per csődörére, Tony Tipre, amely az ősszel a clevelandi nagy
ügetőversenyen megnyerte a kétszáztinenötös futamot.
Ami
George Willardot illeti, ő már számtalanszor rá akart kérdezni a Wing
Biddlebaum kezére. Időnként valósággal leírhatatlan kíváncsiság fogta
el. Úgy érezte, hogy a kezek lázas izgés-mozgásának és annak, hogy
mindig rejtőznének elfelé, valami oka kell legyen, s csak Wing
Biddlebaum iránti növekvő tisztelete tartotta vissza, hogy ki ne mondja
a kérdéseket, amelyek már annyira fúrták az oldalát.
Egy
alkalommal már csaknem megkérdezte. Egy nyári délután kettesben
sétálgattak a földeken, s útközben leültek egy füves töltésoldalon.
Wing Biddlebaum egész délután lelkesen beszélt. Az egyik kerítésnél
megállt, mint valami óriási harkály, a legfelső palánkot kopogtatva
kiabált George Willarddal. megfeddve őt , amiért túlságosan enged a
körülötte élő emberek befolyásának.
Tönkreteszi
magát! - kiáltotta. - Magának hajlama van a magányra és álmodozásra, de
maga fél a az álmoktól. Maga olyan szeretne lenni, mint a többi ember
itt a városban. Sokat hallgatja a beszédjüket, és utánozni akarja őket.
A
füves töltésoldalon Wing Biddlebaum ismét előhozakodott a dologgal.
Most halk, emlékező hangon szólalt meg, elégedett sóhajjal hosszú,
el-elkalandozó fejtegetésbe kezdett, úgy beszélt, mint aki álomba
révedt.
Álmodozásában
Wing Biddlebaum képet festett George Willardnak. E képen az emberek
újra valamiféle pásztori aranykorban éltek. Nyílt, csupa zöld mezőn
sudár termetű ifjak jöttek, némelyek gyalogosan, némelyek lóháton.
Egész tömeg gyűlt aztán egybe egy öregember lábainál, aki aki parányi
kertben, a fa tövében ült, és beszélt nekik.
Wing
Biddlebaumot egészen megszállta az ihlet. Most az egyszer még kezeiről
is megfeledkezett. Lassan elő is merészkedtek a kezek, s megpihentek
George Willard vállain. Valami új és merész csengés jelent meg a
beszélő hangjában.
Próbáljon meg mindent, elfeledni, amit eddig tanult -- mondta az öregember. -- Álmodoznia kell
Próbáljon meg mindent,amit tanult. Álmodoznia kell. Mostantól kezdve be kell dugnia a fülét az emberek hangja elől.
Wing
Biddlebaum ittt megállt a beszédben, s hosszan , komolyan Georg
Willardra nézett. Csillogott a szeme. Újra fölemelte a kezét, hogy
megsimogassa a fiút, de ekkor az iszonyat kifejezése suhant át az arcán.
Testének egy vonaggló mozdulatával Wing Biddlebaum talpra ugrott, és két kezét mélyen a zsebébe süllyesztette.
Szemében könny csillogott.
Most már haza kell mennem. Nem beszélhetek tovább magával -- mondta izgatottan.
Azzal
vissza se se nézve, az öregember lesietett a töltésoldalról, átvágott a
mezőn, s faképnél hagyta a hüledező és ijedt Geeorge Willardot a füves
lejtőn. Rémületében megborzongva a fiú fölállt, és elindult a az
országúton a város felé. Mégse kérdeztem meg a kezéről" -- gondolta
magában, -- gondolta magában, meghatva attól a szorongástól, amit az
előbb az öregember szemében látott. "Valami nincs rendben itt, de nem
akarom megtudni, mi a a baj.A kezének valami köze van ahhoz, hogy fél
tőlem és mindenki mástól. "
És
Geeoge Willardnak igaza volt. Nézzük meg most már röviden a kezek
történetét. Talán az, hogy beszélünk róluk, megihleti a költőt is, aki
elmondja majd titkos , csodálatos históriáját annak a annak az erőnek,
melynek a a kezek csak reményt jelentő, repdeső zászlócskái voltak.
Fiatal
korában Wing Bigglebaumm tanító volt egy pennsylvániai városkában.
Akkoriban még nem Wing Biddlebaumnak hívták; kevésbé hangzatos neve
volt: Adolph Myers. S mint S mint Adolph Myersrt tanítványai nagyon
szerették.
Adolph
Myers természeténél fogva született nevelője volt az ifjúságnak. Azok
közé, a ritka és többnyire meg nem értett emberek közé tartozott, akik
oly oly oly gyöngéd eréllyel vezetnek, hogy már-már inkább szeretetre
méltó hibának minősül. A rájuuk bízott fiúk iránti bizalmukban ezek a
férfiak sok tekintetben finomabb lelkű szerelmes asszonyokhoz
hasonlítanak.
Ez
azonban durva általánosítás. Most kellene ide a költő. Esténként Adolph
Myers sétálgatott tanítványaival, vagy pedig alkonyattájt elüldögélt az
az iskola lépcsőjén, és beszélt nekik mintegy álomba révedvén. K Keze
ide-oda rebbent, hol a fiúk vállát simította végig, hol a kócos fejükön
motozott. Hangja ilyenkor lágy lett, szinte zenei csengést kapott
beszéd közben; azzal is simogatott. Tulajdonképpen a hang is, meg a kéz
is , a vállak simogatása is a fejek érintése is köze volt a tanító azon
igyekezetének, hogy álmokat plántáljon az ifjú lelkekbe.. A cirógató
újjaiban ujjaiban lakozó gyöngédséggel fejezte ki magát. Azok közé a
férfiak közé tartozott, akikben az életet teremtő erő nem nem
összpontosítva, hanem szétszórtan lakik.. Cirógató keze alatt a kétely
és hitetlenség eltűnt a kisfiúk lelkéből, sőt ők is álmodozni kezdtek.
És
ekkor történt a tragédia. Az iskola egyik ütődött tanulója
belehabarodott a fiatal tanítóba. Éjjelente kimondhatatlan
képzelődésekkek csigázta magát az ágyában, reggel pedig mint tényeket
mesélte el álmait. Lefittyedő ajkáról furcsa és förtelmes vádak
fakadtak. A pennsylvániai városkán remegés futott végig Az Adolph
Myersszel kapcsolatos titkolt és ködös hiedelmek hiányosággá
galvanizálódtak az emberek agyában.
A
tragédia nem sokáig váratott magára. Reszkető gyermekeket rángattak ki
az ágyból és fogtak vallatóra. "Engemet átkarolt -- vallotta egyik. Az
újja mindig a hajamban motoszkált" -- mondta egy másik.
Az
egyik délután Henry Bradford , városbéli kocsmáros megjelent az iskola
kapujában. Kihívta Adolph Myerst az udvarra, s öklével többször egymás
után az arcába sűjtott. Amint kemény bütykeivel a tanító rémült arcát
csépelte, dühe egyre fokozódott. A gyerekek sikoltozva rohangásztak
összevissza, akár a felbolygatott rovarok. -- Majd megtanítom én magát,
hogy az én fiamhoz nyúljon, maga szörnyeteg! -- bömbölte a kocsmáros,
aki az öklözésbe belefáradva, most rugdosni kezdte a tanítót, jörbe az
udvaron.
Adolph
Meyerst még aznap éjszaka száműzték a pennsylvaniai városból. Egy tucat
fáklyás férfi jelent meg házának kapujában, és követelte, hogy azonnal
öltözzék fel, és menjen velük. Esett az eső, s az egyik férfi kötelet
tartott a kezében. . Eredetileg föl akarták akasztani a tanítót, de
megpillantván a kicsiny, fehér, szánalmas alakot, valahogy megesett
rajta a szívük, és futni hagyták. Amint aztán elrohant a sötétben,
megbánták gyöngeségüket, utánaeredtek, s káromkodva botokat és nagy
puha sárgöröngyüket hajigáltak a sikoltozó alak után, aki egyre
gyorsabban szaladt bele az éjszakába.
Húsz
esztendeje Adolph Myers magányosan élt Winnesburgben. Még csak negyven
körül járt, de hatvanöt évesnek látszott. A Biddlebaum nevet egy
árucikkekkel megrakodott láda felírata sugallta neki, amelyet a
teherpályaudvaron látott, amikor amikor átutazott Ohio keleti részének
egyik városán. Winnesburgben élt egy fekete fogú, öreg nagynénikéje,
akit baromfit nevelt; annál lakott, míg az öregasszony meg nem halt. A
pennsylvaniai kaland után beteg volt egy évig, s fölgyógyulása után
napszámosként dolgozott a földeken, félénken járt-kelt, és igyekezett
elrejteni a kezét. Bár nem nem értette, hogy tulajdonképpen mi is
történt vele, annyit mindenesetre sejtett, hogy az egésznek a keze volt
az oka. Az Apák mindegyre a kezéről meséltek. "Hozzá ne érjen a
fiamhoz" üvöltötte a kocsmáros, és valósággal toporzékolt ott az iskola
udvaron.
Wing
Biddlebaum tovább járkált föl s alá a szakadék közelében álló házának
tornácán, míg csak el nem tűnt a nap, és az országút bele nem veszett a
lucernatáblán tül az alkonyi szürkeségbe. Ekkor bement a házba,
kenyeret szelt, s a szeletekre mézet csurgatottt. Amikor elhallt annak
a vonatnak a robaja, amely a napi eperszállítmányokkal megrakott
gyorsáruvagonokat vitte el, s helyeeállt nyáréji csönd, folytatta
sétáját a tornácon. A sötétben nem láthatta a kezeit, így azok
megnyugogtak. És bár még mindig szomjasan vágyott a fiú jelenlétére,
aki eszköze volt, amely által kifejezlóésre juttathatta az emberek
iránti szeretetét, e szomjúság ismét beleolvadt magányába és
várakozásába. Lámpát gyújtott, elmosta a néhány tányért, amelyet
egyszerű vacsorájához hsadznált, majd pedig a tornáchoz vezető rácsos
ajtó közelében felállította összecsukható heverőjét, s vetkőzni
készült, hogy lefeküdjék. Néhány elszórt fehér kenyérmorzsa hevert a
tisztára mosott padlón az asztal alatt; a lámpát egy zsámolyra helyezve
Wing Biddlebaum csipegetni kezdte a földről a morzsákat, s egyenként,
hihetetlen gondossággal a a szájába dugta őket. Az asztal alá vetődő
erős fényfoltban a térdeplő alak úgy festett, akár egy pap,
egyházázának valamely szertartása közben. A fénx és az árnyék közt
ide-oda rebbenő ideges, beszédes ujjakat könnyen egy imádkozó hívő
ujjainak vélhette az ember, ahogy sebesen pergeti az utolsó tizedeit.
Vajda Miklós fordítása
Forrás: Amerikai elbeszélők, Novellák és kisregények, második kötet ( 7-13. oldal) Európa Könyvkiadó, 1985
ISBN 963 07 3571 7
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kapcsolódó hírek:
A zsonglőr - Inczédy Tamás könyve
Irodalmi folyóirat - NEKED is!
A Szomjas oázis újra az éterben
Kőrösi Zoltán az Olvasóligetben